Les échos du vin

The grape harvest is over. Now let’s move on to expressions about wine. Here are a few.

A few sentences to help you understand:

  • Pour éviter les conflits, elle a décidé de mettre de l’eau dans son vin et de faire des compromis.
  • Nous sommes ravis d’être invités au vin d’honneur de leur mariage.
  • Il est accusé d’avoir versé des pots-de-vin pour obtenir le contrat.

La règle de Mbappé

French spelling can sometimes be quite difficult to learn. However, you will easily remember this rule thanks to the French footballer Mbappé: write ‘m’ instead of ‘n’ before the letters ‘m’, ‘b’, and ‘p’. For example: ‘champion’ (and not ‘chanpion’).

Here are some other examples:

  • ‘tomber’ (and not ‘tonber’),
  • ‘comprendre’ (and not ‘conprendre’),
  • ‘important’ (and not ‘inportant’).”
  • ‘immense’ (and not ‘inmense’),
  • ‘immobile’ (and not ‘inmobile’)

Le verlan

Verlan is a type of French slang that involves reversing the syllables of a word. The term ‘verlan’ itself comes from the French word ‘l’envers,’ meaning ‘reverse.’ Here are a few examples to illustrate how it works:

You will come across multiple examples in everyday life. Here are a few more:

  • Reuch – cher (expensive)
  • Tromé – métro (subway)
  • Laisse béton – laisse tomber (forget it, drop it)